Helden ... PHONETICS ... 21-10-2003, 20:30:11 ZitatDo cuntest do shvim-man v dell-pheen-ah dell-pheen-ah as toon nee-mund gibt oons eye-nah chance dawhg cunnon veer sea-gan veer im-muh oond im-muh oond vear sint done heldon veer eye-nan tug eesh eesh been done koynick oond do do koy-nick-in up-vole sea oon-shlug-bar shinen vearden vear heldon vear eye-nan tug vear sint done vear un deas-um tug eesh eesh globet- ah zoo troy-man d mour im ruicken var cult ( so cult) shiss-ah ricen d looft dawg vear kissen uls ob nicks gay-sheet oond d sharm feel ouf ear-ah site-ah O, vear cunnon sea shlug-an vear ull-ah site-an done sint vear heldon noor dease-an tug done sint vear heldon done sint vear heldon done sint vear heldon noor dease-an tug done sint vear heldon :lol:Reinhold Share Share
Helden ... PHONETICS ... Antwort #2 – 21-10-2003, 21:36:56 "Ru-i-cken"-meine absolute Lieblingsstelle.Als würde er gleich kotz...ist aber auch schwer,die deutsche Sprache.
Helden ... PHONETICS ... Antwort #4 – 22-10-2003, 19:18:17 :lol: Zum Lesen braucht man viel Fantasie,wenn man's nicht kennt :lol:
Helden ... PHONETICS ... Antwort #5 – 22-10-2003, 20:53:14 Muss gestehen, ich musste es mir richtig laut vorsprechen, um es "verstehen" zu können. Klingt bei ihm zwar ebenso eigenwillig, abert doch etwas verständlicher - und vor allem so niedlich.
Helden ... PHONETICS ... Antwort #6 – 22-10-2003, 21:04:41 Zitatdeas-um diesem!wow,einfach great Man muss es einfach zu sprechen versuchen. Nicht einfacht...und besser es hört niemand zu Zitatund vor allem so niedlich. ja, wünschte er würde sowas öfter machen.Wenns mit japanisch geht...[/color]
Helden ... PHONETICS ... Antwort #7 – 23-10-2003, 11:24:15 Ich habe diese Stelle mit: "Schüsse reißen die Luft" erst nach zahlreichem Hören des Songs verstanden. Nun ja, eigentlich hat die Stelle auch keinen richtigen Sinn, oder?Ansonsten: Echt witzig. Wie er sich am Wort "Rücken" einen abbricht ist kaum zu toppen. :-D